Eğer Biz onu yabancı (dilde)[1] bir Kur’an yapsaydık ne derlerdi? Hiçbir şey anlayamıyoruz, anlayacağımız bir dilde (Arapça) açıklanmalı değil miydi?[*] De ki: “O iman edenlere yol gösterici ve (yüreklerde olan sıkıntılara) şifâdır. İnanmayan kimselere gelince; onların kulaklarında bir ağırlık var (duymak istemiyorlar) ve bir körlük (görmek istemiyorlar), uzak bir yerden çağrılıyorlar (gibi duymak istemiyorlar!)”
______________________
[1] [*] Bu ayetin işaret ettiğine göre: Kur’an’ın global dünya dillerine çevrilmesi tüm topluma Allah tarafından yüklenilen farz-ı kifâyedir! Hani Arapça konuşan bir topluma yabancı dilde bir Kitap indirilseydi; “Bir Arap’a yabancı dilde Kur’an olur mu?” diyecekleri gibi, yani Arap için geçerli olan bu kural/yasa/kanun/sünnet diğer toplumlar için de geçerli olmalıdır. O toplumların da itiraz hakları vardır bu ayete göre. Onun için Kur’an’ın her kavmin diline çevrilmesi farz-ı kifâyedir. (Allah’ın topluma yüklediği bir emirdir). Bir toplumda hiç kimse bu emri yapmıyorsa bütün toplum sorumludur. Lâkin şükürler olsun ki, bugün (Allah’ın izin vermesiyle) teknoloji bu sorunu da çözdü: İnternet ortamında neredeyse tüm dünya dillerine çevirilebiliyor. Artık kimsenin “Kur’an’dan haberim yoktu, bilmiyordum” gibi bir mazereti olmayacaktır.